英語でわかる言葉日本語でわかる言葉

ローカリゼーション スペシャリスト、が私の肩書きなのですが。

やってることは短く言うと
多国籍企業の WEB サイトのうち、とにかく日本人向けの部分を日本人向けにする
な訳なんです。

要するに翻訳もやればグラフィック加工もアニメーションもコーディングもサイト管理も
とにかくなんでもやる。

で今日は翻訳の話なのですが、例えば
Getting It Right the First Time
本のタイトルにもなってますけど、

CYA Securing IIS 6.0

CYA Securing IIS 6.0

とか

The Elements of an Effective Dissertation and Thesis: A Step-by-Step Guide to Getting it Right the First Time

The Elements of an Effective Dissertation and Thesis: A Step-by-Step Guide to Getting it Right the First Time

とかね。

いや意味はわかるんだけど・・・日本語にしたほうがわかりづらい。
日本語にもありますよね、「お疲れ様」とか。
訳せっていわれれば、まぁそりゃ訳すけど。みたいな。

その難しさが面白さでもあったりして、やっぱり難しいですね。